《西园拾锦——美英作家论》序
梅绍武是个秉性散淡而又不作自我宣传的人,这几年来,他写了一些读美英作家及其作品的论述,但因散见于各个报刊,不为读者所注意。
其实他写的论文,都是内容扎实的,不趋时尚,而只挹取那些应该介绍到中国来的作家和作品。譬如他早在60 年代初就介绍了美国的剧作家阿瑟·密勒,而那时即使是国内研究美国戏剧的人,也很少知道这个美国剧坛崛起的新人。前几年阿瑟·密勒第一次旅游到北京,接待他的单位也莫明其所以,只知道他是个剧作家而已,使他颇为不快,回美后写了一本旅行记,想不通中国人为何不认识他这位阿瑟·密勒,因而大放厥词。其实事情并不稀奇,中国人之不知有阿瑟·密勒,正如阿瑟·密勒不知中国之有曹禺一佯,不过是缺乏介绍所致。但是美国人又有几个是在研究中国的戏剧,而我们国家却有人在孜孜研究美国戏剧,梅绍武就是其中的一个。
这几年来,他翻译了尤金·奥尼尔的众多剧本,特别对奥尼尔后期的作品作了阐述。他研究了阿瑟·密勒、田纳西·威廉斯以及被誉为“诗意现实主义”的兰福特·威尔逊,此外还有现代派剧作家罗勃特·威尔逊,可说是把二次世界大战后美国剧坛的重要人物,都包括在内,我想美国的学人恐怕对中国的战后戏剧,就没有这样周到的研究吧!
梅绍武除了对美国戏剧的研究外,也涉猎于美英的文学方面。他对于19 世纪英国专写议会政治的小说家安东尼·特罗洛普饶有兴趣,并翻译了他的作品。特罗洛普可说是一位即使在英国也是氏期被人们遗忘的作家,这几年才为英美研究小说的人所重新发现;但梅绍武早已注意到了。本书所载他写的《“特罗洛普问题”初探》,还是国内不多见的一篇论文。对于美国的战争文学及美国戏剧的递嬗,以及现代美国工人的戏剧运动等等,他都有所论述。
他还是介绍美国文坛“怪才”纳巴科夫到中国来的第一人。他对于美国文学的专注,非一般读美国文学的人所能及;特别是对于现当代美英的小说家和剧作家都在他研究的范围之内,这是难能可贵的。这本书因限于篇幅不可能把他研究的成果,全部付梓,但就在这二十多万字的文章中,我们对他兴趣和涉猎所及,也可以窥到他的功力所在了。
梅绍武一向埋头做学问,读书之余便是写些文章介绍研究成果。现在我觉得像他这样的人,在我国是少了而不是多了。在研究外国文学和戏剧方面,我们需要像他这佯苦干的人,而且多多益善。特别是些精通外语的专家,他们可以得到第一手的资料;只凭他人迻译的文章来做研究,究竟如隔靴搔痒,有些不着边际。
绍武嘱我为他这本《西园拾锦——美英作家论》写序,我看了他的文章,对他近年来的成就,不胜企慕。他秉承梅兰芳先生虚怀若谷的家传,除平素的人可做益友外,他治学的精神,更是我们朋辈所望尘莫及。
拉杂写了这些,不过是作对他治学厅得的一个介绍而己;至于这些文章究竟如何,则待读者的咀嚼了。
冯亦代 1988年6月28日